NESAİ SÜNEN-İ KÜBRA

Bablar    Konular    Numaralar

KİTABU’T-TALAK

<< 1607 >>

باب إحلال المطلقة ثلاثا والنكاح الذي يحلها لمطلقها

13- Üç Talakla Boşanan Kadın'ın Eski Kocasına Dönebilmesi için Tekrar Evlenmesi

 

حدثنا إسحاق بن إبراهيم بن راهويه قال أنبأنا سفيان عن الزهري عن عروة عن عائشة قالت جاءت امرأة رفاعة إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالت إن زوجي طلقني فأبت طلاقي وإني تزوجت بعده عبد الرحمن بن الزبير وما معه إلا مثل هذا الثوب فضحك رسول الله صلى الله عليه وسلم وقال لعلك تريدين أن ترجعي إلى رفاعة لا حتى يذوق عسيلتك وتذوقين عسيلته

 

[-: 5574 :-] Hz. Aişe anlatıyor: Rifa'a el-Kurazl"nin karısı Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e geldi ve: "Rifa'a beni kesin bir şekilde üç talakla boşadı. Ondan sonra Abdurrahman b. ez-Zübeyr ile evlendim fakat, Abdurrahman'ın organıda giysinin püskülünden farklı değil" dedi. Bunun üzerine Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) gülümsedi ve: "Rifa'a'ya geri dönmek mi istiyorsun? Ancak sen Abdurrahman'ın, Abdurrahman da senin balcağzıın'dan tatmadıkça geri dönernezsin" buyurdu.

 

Mücteba: 6/93; Tuhfe: 16436.

 

Diğer tahric: Hadisi Buhari (2639, 5260, 5265, 5317, 5792, 6084), Müslim 1433 (111, 112, 113, 114), İbn Mace (1932), Tirmizi (1118) ve Ahmed, Müsned (24058) rivayet etmişlerdir.

 

Aynı isnad ve metinle 5509. hadiste geçti.

 

 

أخبرنا محمد بن المثنى قال حدثنا يحيى هو القطان قال حدثني عبيد الله يعني بن عمر قال حدثني القاسم هو بن محمد عن عائشة أن رجلا طلق امرأته ثلاثا فتزوجت رجلا فطلقها قبل أن يمسها فسئل رسول الله صلى الله عليه وسلم أتحل للأول فقال لا حتى يذوق عسيلتها كما ذاق الأول

 

[-: 5575 :-] Hz. Aişe bildiriyor: Adamın biri karısını üç talakla boşadı. Kadın başkasıyla evlendi. Fakat o da kadınla henüz ilişkiye girmeden onu boşadı. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e bu durumda bu kadının ilk kocasına dönüp dönemeyeceği sorulunca:

 

"İlk kocasının tatması gibi ikinci kocası da onun balcağızından tatmadıkça (ilişkiye girmedikçe) ilk kocasına dönemez" buyurdu.

 

Mücteba: 6/148; Tuhfe: 17536.

 

Diğer tahric: Hadisi Buhari (5261), Müslim 1433 (115), Ahmed, Müsned (25604) ve İbn Hibban (4119, 4120) rivayet etmişlerdir.

 

Bir önceki hadise ve 5509 ile 5570. hadislerin tahriclerine bakınız.

 

 

أخبرنا علي بن حجر المروزي قال أنبأنا هشيم قال أنبأنا يحيى بن أبي إسحاق عن سليمان بن يسار عن عبد الله بن عباس أن الغميصاء أو الرميصاء أتت النبي صلى الله عليه وسلم تشتكي زوجها أنه لا يصل إليها فلم يلبث أن جاء زوجها فقال يا رسول الله هي كاذبة وهو يصل إليها ولكنها تريد أن ترجع إلى زوجها الأول فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ليس ذلك حتى تذوقي عسيلته

 

[-: 5576 :-] Ubeydullah b. Abbas'ın bildirdiğine göre Gumeysa (veya Rümeysa) Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)'e gelip kocasının cinsel ilgisizliğinden şikayette bulundu. Ancak çok geçmeden kocası geldi ve:

 

"Ya Resulallah! Yalan söylüyor! Ben gerektiği şekilde ilgi gösteriyorum, ama kendisi ilk kocasına dönmek istiyor" dedi. Bunun üzerine Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem):

 

"Senin balcağızından tatmadıkça ilk kocasına dönemez!" buyurdu.

 

Mücteba: 6/148; Tuhfe: -9738.

 

Bu Hadis'i, Kütüb-i Sitte sahipleri içinde sadece Nesai rivayet etmiştir.

 

 

أخبرنا عمرو بن علي قال حدثنا محمد بن جعفر قال حدثنا شعبة عن علقمة بن مرثد قال سمعت سلم بن رزين يحدث عن سالم بن عبد الله عن سعيد بن المسيب عن بن عمر عن النبي صلى الله عليه وسلم في الرجل تكون له المرأة يطلقها ثم يتزوجها رجل آخر فيطلقها قبل أن يدخل بها فترجع إلى زوجها الأول قال لا حتى تذوق العسيلة

 

[-: 5577 :-] İbn Ömer der ki: Kocası tarafından boşanan bir kadının başka birisiyle evlenmesi, ikinci kocanın da onunla ilişkiye girmeden onu boşaması ve kadının ilk kocasına dönmesi konusunda Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem):

 

"İkinci kocasının balcağızından tatmadıkça (ilişkiye girmedikçe) ilk kocasına dönemez!" buyurdu.

 

Mücteba: 6/148; Tuhfe: 7083.

 

Diğer tahric: Hadisi İbn Mace (1933) ve Ahmed, Müsned (4776) rivayet etmişlerdir.

 

Bir sonraki hadiste tekrar gelecektir.

 

 

أخبرنا محمود بن غيلان قال حدثنا وكيع قال حدثنا سفيان هو الثوري عن علقمة بن مرثد عن رزين بن سليمان الأحمري عن بن عمر قال سئل النبي صلى الله عليه وسلم عن الرجل يطلق امرأته ثلاثا فيتزوجها الرجل فيغلق الباب ويرخي الستر ثم يطلقها قبل أن يدخل بها قال لا تحل للأول حتى يجامعها الآخر قال أبو عبد الرحمن هذا أولى بالصواب من الذي قبله والله أعلم

 

[-: 5578 :-] İbn Ömer anlatıyor: Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)'e, kocası tarafından üç talakla boşanan bir kadının başka biriyle evlenmesi, ikinci kocasının onu odasına alıp kapıyı kapatması ancak henüz ilişkiye girmeden onu boşaması durumunda ilk kocasına dönüp dönemeyeceği sorulunca: "İkinci kocası onunla ilişkiye girmedikçe ilk kocasına dönemez!" buyurdu.

 

Nesai der ki: Bu hadis bir önceki hadisten daha doğrudur. Doğrusunu Allah bilir,

 

Mücteba: 6/149; Tuhfe: 6715.